Accessibility Services Explained: Captions, FLI, SLI, and More

If you have ever heard terms like captions, FLI, SLI, or audio description and felt unsure what applies to your project, you are not alone. These terms are often used interchangeably, even though they lead to very different outcomes. 

Below is a practical breakdown to help you make sense of it. 

What does accessibility actually mean in production? 

Accessibility ensures your content can be experienced by a wider audience, including people who are d/Deaf or hard of hearing, blind or low vision, multilingual, or watching without sound. 

It is not just about compliance. It is about making sure your content is actually understood. 

What are the main accessibility services? 

Most projects involve a mix of: 

  • Captions, which include dialogue and meaningful sound 

  • Transcripts, a full text version of the content that can be followed with a screen reader 

  • Audio described transcripts, a transcript combined with the audio description track 

  • Live captions, created in real time for events 

  • Foreign Language Interpretation (FLI), which translates spoken content into another language 

  • Sign Language Interpretation (SLI), which translates spoken content into sign language for Deaf audiences 

  • Audio description, which provides narration of important visual elements 

Each of these serves a different purpose. They are not competing options. 

How do captions, subtitles, and interpretation differ? 

Subtitles typically focus on spoken dialogue, often for language translation. Captions go further by including speaker identification and meaningful sound. 

That distinction matters. It affects how content is produced and what the viewer actually understands. 

How do I decide between AI and human captions? 

Rather than thinking about tools, think about risk. 

Automated captions are fast and efficient, and they work well for many types of content. However, they can struggle with names, technical terms, and fast-paced dialogue. 

Human captioning becomes important when: 

  • the content is highly visible 

  • accuracy is critical 

  • the material is complex or technical 

In those cases, even small errors can affect clarity and credibility. 

Does platform choice affect accessibility? 

Yes, more than most teams expect. 

Different platforms support accessibility in different ways. Some allow caption files to be uploaded and controlled by the viewer. Others rely more heavily on baked-in captions for visibility in fast-moving feeds. 

Platform choice can affect: 

  • caption strategy 

  • language support 

  • audio and description capabilities 

  • how many versions of a video are needed 

That is why it should be considered early, not after content is finalized. 

When should accessibility be planned? 

Accessibility should be addressed during pre-production. 

When it is considered early, it integrates smoothly and avoids downstream issues. When it is added later, it often leads to compromises or additional work (and additional cost!). 

What is the simplest way to approach all of this? 

Start with two questions: 

  • What does my audience need to understand this content? 

  • What happens if they do not get that information clearly? 

From there, the right combination of accessibility services becomes much easier to define. 

Final thought 

Most teams do not need to know every detail. They need a clear path forward. 

Accessibility is not about choosing a single solution. It is about aligning your content, your audience, and your level of risk with the right approach.